Ajánlott oldal
Korunk nagy előnye, hogy az ősi mantrák megszólaltatásában még a könnyűzenei élet közismert és kiemelkedő alakjai is segítségünkre sietnek, utat mutatnak, ösztönöznek. Ugyanakkor ennek a jelenségnek az inverzét is láthatjuk, hiszen a szakrális zene mai előadói olykor a popzenészekhez hasonló népszerűségnek örvendenek.
Nina Hagen berlini születésű énekes-színésznő. Huszas éveiben botrányos hangvételű béke dalaival vált ismertté, amiben az LSD és más drogok fogyasztásának hatása is megmutatkozott. Egyéni ruhakreációi, a hetvenes és nyolcvanas évek divatjának alapjait rakták le, és nagyban hozzájárultak a punk életérzés női vonalának kialakításához. Állítólag egy félresikerült LSD utazás során, mentőövként jelent meg számára Krisztus. A mellékelt Káli mantra még az India-rajongó korszakából való.
Brazilos ritmus, portugál nyelv, a refrén pedig természetesen szanszkrit. Hindu Múla mantra, egy kicsit másképp.
...és hogy mihez képest másképp?
Hát ehhez képest:
Ha úgy tetszik, akkor ez a különleges feldolgozás nem más, mint a keringőkirály Johann Strauss, és Sri Csaitanja Maháprabhu amerikai randevúja egy bécsi kávé mellett. Avagy Krisna Das, és a happy hippy-k egy New York-i templomban.
Regula Curti svájci keresztény zenepedagógus, Dechen Shak-Dagsay (tibeti énekes), és a rock nagyiként emlegetett Tina Turner, gyerekek közreműködésével alkotta meg ezt a gazdag anyagot. [Children Beyond CD] A rendkívül népszerűvé vált albumon különböző vallásokhoz kapcsolódó dalok szólalnak meg, amik a tiszteleten és tolerancián keresztül szeretnék az embereket közelebb vinni a különböző vallásos hagyományokhoz. Az olyan belső értékek, mint a türelem, megbocsájtás, a megértés, a feltétel nélküli szeretet, azok emberi tulajdonságok, melyeken mindannyian osztozunk. (Férfiak és nők, hívők és hitetlenek egyaránt.)
Deva Premal és Miten, mint a hindu tradíció mantrikus hagyományának művelői, valamint Snatam Kaur és Guruganesha Singh, a szikh mantrák ismert előadói egy színpadon, egy tipikusan nyugati, könnyed hangvételű, angol nyelvű keretbe ágyazott kompozícióval.
A Hanshan templomot és kolostort a Tianjian korszakban (502–519), Liang Wu császár uralkodásának idején alapították. A Hanshan nevet azonban csak jó száz évval később kapta. Ekkor a legendás szerzetesről és költőről nevezték el, aki Taizong Tang császár (627–649) idején az intézmény apátja volt. A Hanshan templom széleskörű ismertségét irodalmi alkotás által nyerte el. Zhang Ji, a tang dinasztia költője egyik versében lefesti azt a melankolikus jelenetet, amikor egy levert utazó, aki éjszaka kikötött Fengqiao-ban, hallja a Hanshan templom harangjait. A vers Kínában és Japánban is része a hivatalos irodalmi tananyagnak.
Sam Garrett és csapata. Könnyed, mondhatni beat-pop stílusú előadásmód, jókedv, nyugati lazaság.
Különleges hangzásúak azok a keresztény dalok, amelyek India (vagy a néhai India) népeinek különféle nyelvein szólalnak meg. Ez a jelenlegi most épp egy hindi nyelvű darab. Az eredeti előadó a "HYMNAL" nevű pakisztáni társulat, akik hindi, urdu, pandzsábi, és angol nyelvű himnikus énekeket komponálnak.
Az Egyetes Mesterhez szóló, könnyed, fülbemászó dallamra komponált mantra.
A Samsara Boulevard együttes előadásában halljuk az ind hagyomány egyik népszerű mantráját.
Viccesen úgy mondhatnánk, hogy ez a feldolgozás nem más, mint Avalokiteshvara Bódhiszattva és John Lennon randevúja egy zen kolostor kertjében.
Amikor a keresztény röpimák a tánczene bőrébe bújnak. Mindez francia nyelven. Különös koktél.
„Beköszöntött az a gyönyörű időszak,
Amikor végül a darsanodban részesülhetek, és táncolhatok Veled.
Itt az ideje, hogy az örömöt belélegezvén, az Áldásodban létezzek.”
Ezek a sorok óriási hálát fejeznek ki, és utalnak a megvilágosodott lény jelenlétének felülmúlhatatlan ajándékára. Ezt a dalt Szvámi Yashwant Dev írta, tehát nem tradicionális mantra, jómagam mégis nagyon átütőnek tartom. A világ Deva Premal előadásában ismerte meg. Most svéd amatőr előadók tolmácsolásában is hallhatjuk, egy keresztény templomban, a globális ökumené szellemében.
Ez a dal (amelynek olasz szövege és angol fordítása a videó leírásában található) nem csupán egy hindu jógikus ének olasz nyelvű átirata, hanem gyönyörű bizonysága annak, hogy a szellemi őshagyomány túlmutat mentális hitrendszereken, és vallási formákon. Sirio Mester kölcsönvett egy dallamot a Sziddha-Jóga tradícióból, hogy saját himnikus versét erre a melódiára ültesse rá. Azt a költeményt, amely úgyszintén az Ő mestereinek dicséretét hirdeti, mint ahogy az eredeti Fénylengetés (Guru Arati) himusz is.
Az Amithra művésznév mögött egy német hölgy bújik meg, aki gyógyító énekléssel, zene-és rezgésterápiával foglalkozik.
Vallyon Imre a Foundation for Higher Learning elnevezésű spirituális iskola és az iskolához tartozó magyar csoport, a Kozmikus Tudat Egyesület alapítója. Mantra jógiként 1980-2017 között járta a világot, megosztva spirituális iskolájának tanításait az arra nyitott keresőkkel és tudni vágyókkal. Iskoláiban az emberek csoportban dolgozva gyakorolhatják a spirituális felemelkedést. Főként szanszkrit, latin, arab, héber (és magyar) nyelvű mantrákat és az elme lecsendesítését célzó meditációs technikákat tanít.
Két rendkívül érdekes feldolgozás. Az egyikben a tipikusan tibeti vadzsrajána mantra japán zen környezetben, egyfajta spirituális hip-hop stílusban. A másikban az előadók a mantra szövegét élesen két külön szakaszra bontják. A szólista énekli az egyik felét, a "kórus" pedig a mantra második felével válaszol.
Érdekes színfolt a mantraéneklés palettáján Jeszenszky István is. Számomra legalábbis örömteli, hogy kis hazánkban létezik ennek a műfajnak kiemelkedő képviselője. Tizenöt évig tanult Indiában. A maja indiánoknál négy évet töltött. A 2012-es „Világvége Fesztiváljukon” egyedüli magyarként lépett fel. A „Tibeti asszonyok éve” alkalmából pedig zenélhetett a dalai lámának is. Zseniálisan vegyíti a tradicionális keleti mantrákat a magyar népdalokkal.